Mizo Kristian Hla Hmasa Ber ~upd~ -
Mizoten Sap hla ni lo, mahni thiamna leh irawm chhuaka hla an phuah hmasak ber hi kum atang khan a inṭan a. Hemi hma hian harhna a lo thlenin, Sangha vuakna hmun (Tuivai sangha tlangvuakna, 1906) ah te ringtu hmasate chu Thlarauva khulin an lo zai tawh a ni.
A tirah chuan tune (a thluk) pawh hi tlem a harsa deuh va. Tichuan, Mizote'n kan aw (voice) nena inrem zawk turin tlem an siamrem leh deuh bawk. He hla hian Mizote zingah harhna a thlen nasa hle a, khawtinah Chanchin Tha puandarhna hmanrua pakhat a lo ni ta a ni. Ziak leh Chhiar leh Hla mizo kristian hla hmasa ber
Tunlai Mizo Kristian hlate hi tam tak a awm a: ṭhenkhat chu Western tune-ah (e.g. “Bawipa min hlînrû” – “What a Friend we have in Jesus”), ṭhenkhat chu Mizo tlukbu buatsaih an ni (e.g. “Hmangaihna ropuizet” – R. L. Thanzawna). Mizoten Sap hla ni lo, mahni thiamna leh
One evening, sitting on a log outside his hut, watching the mist roll over the Tlawng River valley, Thangchuha began to hum. It was not a Welsh tune. It was a lengkhawm melody—the kind his grandfather used to sing when traveling alone through dangerous jungles. But the words were different. They were not about avoiding spirits or boasting of headhunting. Instead, they were about grace. Tichuan, Mizote'n kan aw (voice) nena inrem zawk
The lyrics are a direct outpouring of gratitude for salvation. Unlike traditional songs that focused on bravery or romantic love, this hymn focused on the relationship between the individual soul and God.
