Subtitles — Hr

: Subtitling demonstrates a tangible commitment to Diversity, Equity, and Inclusion by removing language barriers. Internal vs. Outsourced Subtitling

The first video to be subtitled was a welcome message from the CEO. The team worked tirelessly to translate the script into several languages, including Spanish, Mandarin, Arabic, and French. When the video was finally ready, it was a huge success. Employees from all over the world could now understand the CEO's message, and even non-native English speakers could follow along with ease. subtitles hr

How do your employees consume content? If they are on a crowded commuter train, in a shared open-plan office, or waiting for a meeting to start, they likely have their sound turned off. The team worked tirelessly to translate the script

The subtitles were a game-changer for Globex. Employees who had previously struggled to understand company policies and procedures could now access the information in their native languages. The subtitles also helped to reduce misunderstandings and miscommunications, which had led to conflicts and errors in the past. How do your employees consume content

Hiring remote subtitlers is chaotic, but "Subtitles HR" brings order to the chaos. It allows you to assign SRT files, track word counts, and pay per minute of video. The dashboard showing "Projected Delivery vs. Actual" is a lifesaver for deadline management.